Carlos: te dejó una personal traducción de tu haiku:nieve mullidalas sábanas blancas no cubrensus arrugados piesHubiese preferido traducir "curled" con otra palabra, pero no la encontré.Saludos. Oscar.
It talks in more ways than one to me...and that makes it a good haiku, i guess :)the image is good, anyway, wishes, devika
Carlos, te dejo el hayku sobre el mismo tema.Te ha hecho una preciosa y perfecta traducción Oscar.Sábana blancareviste las montañasel campo tiemblaMuchos besos, amigo
This one is very interesting, intriguing even. :-)
Oscar, thanks for that translation-- and for the "wrinkled feet". It does give the haiku a new meaning.Best regards and thanks for visiting.
Devika -- thanks for your comments.Best regards.
Duna--thanks for another verse from a faithful friend. Warm regards.
Hi Shannon--thanks for the comments and visit. The moon is intriguing sometimes.Best regards.
Post a Comment
8 comments:
Carlos:
te dejó una personal traducción de tu haiku:
nieve mullida
las sábanas blancas no cubren
sus arrugados pies
Hubiese preferido traducir "curled" con otra palabra, pero no la encontré.
Saludos. Oscar.
It talks in more ways than one to me...and that makes it a good haiku, i guess :)
the image is good, anyway,
wishes,
devika
Carlos, te dejo el hayku sobre el mismo tema.Te ha hecho una preciosa y perfecta traducción Oscar.
Sábana blanca
reviste las montañas
el campo tiembla
Muchos besos, amigo
This one is very interesting, intriguing even. :-)
Oscar, thanks for that translation-- and for the "wrinkled feet". It does give the haiku a new meaning.
Best regards and thanks for visiting.
Devika -- thanks for your comments.
Best regards.
Duna--thanks for another verse from a faithful friend.
Warm regards.
Hi Shannon--thanks for the comments and visit. The moon is intriguing sometimes.
Best regards.
Post a Comment